Alemannia
Gerold
Imma
In 777, 779 and 784, Gerold and Imma made substantial donations to the
church of St Nazarus at Lorsch
Abbey.
Codex
Principis Olim Laureshamensis vol 3 p76 (1770)
MMMCCLXXXIX.
Donatio Geroldi in Reistodinger marca.
In Chriſti nomine, ſub die VI kalendas Junii, anno IX Karoli
regis, ego Geroldus pro remedio animæ meæ dono ad ſanƈtum Nazarium
martyrem &c. in pago Alemannorum, in Giſelſteter
marca, quidquid habere videor &c.
This roughly translates as:
3289.
Donation of Gerold in the Reistodinger mark..
In the name of Christ, on the 6th day of the Kalends of June, in the 9th
year of king Charles [27 May 777], I, Gerold, for the healing of my
soul, donate to St. Nazarius the martyr &c. in the village of
the Alemanns, in the Giselteter mark, whatever I seem to
have &c.
Codex Principis Olim Laureshamensis vol 2 p439
(1768)
MMCCCX.
Donatio Geroldi comitis.
In Chriſti nomine, ſub die II kalendas Julii, anno XI Karoli
regis, ego Geroldus comes & conjux mea Imma donamus ad ſanctum
Nazarium &c. in pago Creichgowe in villa Ziuternheim &
in Odenheim quidquid habere videmur in terris, pratis, manſis,
ſilvis, aquis &c.
This roughly translates as:
2310.
Donation of Count Gerold.
In the name of Christ, on the 2nd day of the Kalends of July, in the
11th year of king Charles [30 June 779], I, count Gerold, and my wife
Imma, donate to St. Nazarius &c. in the village of Creichgowe, in
the town of Zuiternheim, and in Odenheim whatever we
seem to have in lands, meadows, manors, forests, waters &c.
p491
MMDIII.
Donatio Geroldi in ſupradicta marca in loco,
qui dicitur Stambura.
In Chriſti nomine, ſub die kalendas Julii, anno XI Karoli
regis, ego Geroldus comes pro remedio animæ meæ dono ad ſanƈtum
Nazarium &c. quidquid in ſupradiƈta marca habere videor in loco,
qui dicitur Stainbura perpetualiter ad poſidendum &c.
This roughly translates as:
2503.
Donation of Gerold in the above-mentioned mark
[Gernisheimer Mark] in the place called Stambura.
In the name of Christ, on the Kalends of July, in the eleventh year of
the reign of Charles [1 July 779], I, count Gerold, for the redress of
my soul, give to St. Nazarius &c. whatever I seem to have in the
above-mentioned spot in the place called Stainbura to possess in
perpetuity &c.
p320
MDCCCLXXX.
Donatio Geroldi in Eichinen.
In Chriſti nomine, ſub die kalendas Julii, anno XVI Karoli
regis, ego Geroldus & conjux mea Imma donamus ad ſanƈtum Nazarium
&c. quidquid habere videmur in pago Wormat. in Eichinen
& Mettenheim, Oſtowa in manſis, campis, perviis, vineis,
mancipiis, ſimiliter in Lobedengowe, in Becheim &
Trutolfesheim & Blanchenſtat, in manſis, campis, terris,
perviis, vineis, ſilvis, aquis, & quidquid habere videmur,
ſimiliter in Angalachgowe in Muhlnen, & in Greichgowe
ad Menzingen & in Auvinesheim, & in Husgowe
in Sicchenheim & in Heidolfesheim, Heppenheim,
Hiutenheim, Reginesheim, Helmolfesheim & Ruchesheim, in his
locis ſupradiƈtis, quidquid habere videmur, donamus &c.
This roughly translates as:
1880.
Donation of Gerold in Eichinen.
In the name of Christ, on the Kalends of July, 16th year of king Charles
[1 July 784], I, Gerold, and my wife Imma, donate to St. Nazarius
&c. whatever we seem to have in the village of Wormat. in Eichinen
& Mettenheim, Ostowa in manors, fields, roads, vineyards,
manors, similarly in Lobedengowe, in Becheim &
Trutolfesheim & Blanchenstat, in manors, fields, lands, roads,
vineyards, forests, waters, & whatever we seem to have, similarly in
Angalachgowe in Muhlnen, & in Greichgowe at Menzingen
& in Auvinesheim, & in Husgowe in Sichenheim
& in Heidolfesheim, Heppenheim, Hiutenheim, Reginesheim,
Helmolfesheim & Ruchesheim, in these places above, whatever we
seem to have, we give &c.
after 1 July 784, probably before 3
May 786.
Hildegarde
757-761
Gerold
Imma
Charlemagne
in 770-2
Thegani
Vita Hludowici Imperatoris in Monumenta
Germaniæ Historica SS 2 pp590-1 (ed. G. H. Pertz, 1829)
2. Qui cum in iuventute erat, supradictus imperator desponsavit sibi
nobilissimi generis Suavorum puellam, nomine Hildigardam, quae erat de
cognatione Gotefridi ducis Alamannorum. Gotefridus dux genuit
Huochingum, Huochingus genuit Nebi; Nebe genuit Immam; Imma vero
genuit Hiltigardam beatissimam reginam. Postquam autem eam supradictus
imperator in matrimonium assumpsit, genuit ex ea tres filios, quorum
unus vocabatur nomine patris sui Karolus, alter vero Pippinus, qui
erat rex super Italiam, tertius vero vocabatur Hludowicus, qui erat
rex super Aquitaniam. Diu vivebat pater eorum cum eis feliciter, et
utiliter instruebat eos liberalibus disciplinis et mundanis
legibus.
This roughly translates as:
When he was
young, the aforementioned emperor betrothed to himself a girl of the
most noble lineage of Swabia, named Hildigard, who was of the family of
duke Godfrey of the Alamanni. Duke Godfrey begot Huoching, Huoching
begot Nebi; Nebe begot Imma; Imma, in turn, begot Hiltigard, the most
blessed queen. But after the aforementioned emperor had taken her into
marriage, he begot three sons by her, one of whom was called Charles
after his father, the other Pepin, who was king over Italy, and the
third was called Louis, who was king over Aquitaine. Their father lived
happily with them for a long time, and usefully instructed them in
liberal disciplines and worldly laws.
Royal Frankish annals p58-61 (trans.
Bernhard Walter Scholz, 1970)
780
The Lord King Charles … then decided to go to Rome
with his wife, the Lady Queen Hildegard, in order to pray there. He
celebrated Christmas in the city of Pavia
… He celebrated Christmas at the villa of Thionville and Easter, too.
And the date changed to
783
The worthy Lady Queen Hildegard died on April 30, which fell that year
on the eve of the Ascension of the Lord.
Life of Charlemagne by Eginhard p48
(trans. Samuel Eppes Turner, 1880)
[Charlemagne]
married Hildegard, a woman of high birth, of Suabian origin. He had
three sons by her—Charles, Pepin,40 and Lewis41—and
as many daughters42—Hruodrud, Bertha, and Gisela.
40 He was at first called Carloman, but took the name
of Pepin when he was baptized and anointed King of Italy by Hadrian I.,
in 781.
41 He was one of twins. His twin-brother, Lothar,
died in infancy.
42 Eginhard omits Adelaide and Hildegard.
The Encyclopaedia Britannica 11th edition vol
5 pp891-2 (ed. Hugh Chisholm, 1910)
CHARLEMAGNE
[CHARLES THE GREAT] … married in 771 a
princess of the Alamanni named Hildegarde. … At Easter 781, Carloman,
his second son by Hildegarde, was renamed Pippin and crowned king of
Italy by Pope Adrian, and his youngest son Louis was crowned king of
Aquitaine; but no mention was made at the time of his eldest son
Charles, who was doubtless intended to be king of the Franks. In 783 the
king, having lost his wife Hildegarde, married Fastrada, the daughter of
a Frankish count named Radolf;
30 April 783, likely at the palace of
Thionville, where
Charlemagne is known to have spent that Easter.
Hildegard died before her daughter, also named Hildegard, who only lived for
40 days, likely from complications from that birth.
Annales
Laurissenses in Monumenta Germaniæ
Historica SS 1 p164 (ed. G. H. Pertz, 1826)
783.
Tunc obiit domna ac bene merita Hildegardis regina pridie Kal. Mai.,
quod evenit in die tunc in tempore vigilia ascensionis Domini.*
* [et sepulta est iuxta urbem Mettensem in basilica
apostolorum et beati Arnulfi. 9b.]
This roughly translates as:
783.
Then the lady and well-deserved Queen Hildegard died on the eve of the
Kalends of May, which happened to be the day at that time, the vigil of
the Ascension of the Lord.*
* [and she was buried near the city of Metz, in the basilica of the
apostles and of blessed Arnulf. 9b]
in the abbey
of St Arnulf at Metz
Her epitaph was written by Paul
the Deacon.
Pauli
Gesta Episcoporum Mettensium in Monumenta
Germaniæ Historica SS 2 p266 (ed. G. H. Pertz, 1829)
Epitaphium Hildegardis reginae.
Aurea quae fulvis rutilant elementa figuris,
Quam clara extiterint membra sepulta docent.
Hic regina iacet regi praecelsa potenti
Hildegard Karolo quae bene nupta fuit.
Quae tantum clarae transcendit stirpis alumnos,
Quantum, quo genita est, Indica gemma solum.
Huic tam clara fuit florentis gratia formae,
Qua nec in occiduo pulchrior ulla foret.
Cuius haut tenerum possint aequare decorem
Sardonix Pario, lilia mixta rosis.
Attamen hanc speciem superabant lumina cordis,
Simplicitasque animae interiorque decor;
Tu mitis, sapiens, sollers, iocunda fuisti,
Dapsilis et cunctis condecorata bonis.
Sed quid plura feram cum non sit grandior ulla
Laus tibi, quam tanto complacuisse viro!
Cumque vir armipotens sceptris iunxisset avitis
Cigniferumque Padum Romuleumque Tybrim,
Tu sola inventa es, fueris quae digna tenere
Multiplicis regni aurea sceptra manu.
Alter ab undecimo iam te susceperat annus,
Cum vos mellifluus consotiavit amor;
Alter ab undecimo rursum te sustulit annus,
Heu genitrix regum, heu decus atque dolor!
Te Francus, Suevus, Germanus et ipse Britannus,
Cumque Getis duris plangit Hibera cohors.
Accola te Ligeris, te deflet et Itala tellus,
Ipsaque morte tua anxia Roma gemit.
Movisti ad fletus et fortia corda virorum,
Et lacrimae clipeos inter et arma cadunt.
Heu quantis sapiens et firmum robore semper
Ussisti flammis pectus herile viri!
Solatur cunctos spes haec sed certa dolentes,
Pro dignis factis quod sacra regna tenes.
Iesum nunc precibus, Arnulfe, exores eorum
Participem fieri hanc, pater alme, tuis.
This roughly translates as:
Epitaph to Queen Hildegard.
The golden elements that glow with tawny figures,
How bright their buried limbs were, teach.
Here lies the queen, the exalted and powerful king
Hildegard, who was well married to Charles.
Who so surpasses the students of a bright lineage,
As far as the gem from which she was born is the only Indian gem.
So bright was her blooming grace of form,
Than which none in the West would be more beautiful.
Whose tender beauty
Sardonyx, lilies mixed with roses, cannot equal.
Yet this beauty surpassed the lights of the heart,
And the simplicity of the soul and the inner beauty;
You were gentle, wise, clever, and pleasant,
Decorated with Dapsis and all good things.
But what more can I bring, since there is no greater
Praise to you than to have pleased such a man!
And when a man of arms had joined the scepters of his ancestors
And the mighty Po and Romulus and the Tiber,
You alone were found, worthy to hold
In your hand the many golden scepters of the kingdom.
Another year had already taken you from the eleventh,
When sweet love accompanied you;
Another year from the eleventh took you away again,
Alas, mother of kings, alas, glory and sorrow!
The Franks, the Sueves, the Germans, and the Britons themselves,
And the Iberian horde mourns you with the harsh Getae.
The Ligurians welcome you, the Italian land mourns you,
And Rome groans anxiously at your death.
You have moved the strong hearts of men to weeping,
And tears fall between shields and weapons.
Alas, with how many wise and steadfast strength have you always burned
with flames the breast of a man, a master!
This hope consoles all who grieve,
But it is certain,
For worthy deeds that you hold sacred kingdoms.
Now, Arnulf, I implore Jesus,
Let this be a partaker of yours, father,
- see discussion in The
Henry Project: The Ancestors of King Henry II of England(Hildegarde)
- Gerold is not directly
documented as the father of Hildegarde, but he is documented a husband
of Imma; Medieval
Lands (HILDEGARD); wikipedia
(Hildegard (queen)
- Thegani Vita Hludowici Imperatoris in Monumenta Germaniæ Historica SS 2 p591
(ed. G. H. Pertz, 1829); Medieval
Lands (HILDEGARD); wikipedia
(Hildegard (queen)
- Thegani Vita Hludowici Imperatoris in Monumenta Germaniæ Historica SS 2 p590
(ed. G. H. Pertz, 1829); Royal Frankish annals p61 (trans.
Bernhard Walter Scholz, 1970); Life of Charlemagne by Eginhard p48
(trans. Samuel Eppes Turner, 1880); The Encyclopaedia Britannica 11th edition vol
5 p892 (ed. Hugh Chisholm, 1910); see discussion in The
Henry Project: The Ancestors of King Henry II of England(Hildegarde);
Medieval
Lands (CHARLES); wikipedia
(Charlemagne)
- Royal Frankish annals p187 (trans.
Bernhard Walter Scholz, 1970); Life of Charlemagne by Eginhard p48
(trans. Samuel Eppes Turner, 1880); Thegani Vita Hludowici Imperatoris in Monumenta Germaniæ Historica SS 2 p591
(ed. G. H. Pertz, 1829); Medieval
Lands (CHARLES); wikipedia
(Hildegard (queen)
- Thegani Vita Hludowici Imperatoris in Monumenta Germaniæ Historica SS 2 p590-1
(ed. G. H. Pertz, 1829); Life of Charlemagne by Eginhard p48
(trans. Samuel Eppes Turner, 1880) ); The Encyclopaedia Britannica 11th edition vol
5 pp891-2 (ed. Hugh Chisholm, 1910); Medieval
Lands (HILDEGARD); wikipedia
(Hildegard (queen)
- Annales Laurissenses in Monumenta
Germaniæ Historica SS 1 p164 (ed. G. H. Pertz, 1826); Royal Frankish annals p61 (trans.
Bernhard Walter Scholz, 1970); cause of death inferred from the epitaph
of her daughter at Pauli Gesta Episcoporum Mettensium in Monumenta Germaniæ Historica SS 2 p267
(ed. G. H. Pertz, 1829); Medieval
Lands (HILDEGARD); wikipedia
(Hildegard (queen)
- Pauli Gesta Episcoporum Mettensium in Monumenta Germaniæ Historica SS 2 p266
(ed. G. H. Pertz, 1829); Annales Laurissenses in Monumenta
Germaniæ Historica SS 1 p164 (ed. G. H. Pertz, 1826); Medieval
Lands (HILDEGARD); wikipedia
(Hildegard (queen)
Imma
Nebe
Gerold
Thegani
Vita Hludowici Imperatoris in Monumenta
Germaniæ Historica SS 2 pp590-1 (ed. G. H. Pertz, 1829)
2. Qui cum in iuventute erat, supradictus imperator desponsavit sibi
nobilissimi generis Suavorum puellam, nomine Hildigardam, quae erat de
cognatione Gotefridi ducis Alamannorum. Gotefridus dux genuit
Huochingum, Huochingus genuit Nebi; Nebe genuit Immam; Imma vero
genuit Hiltigardam beatissimam reginam.
This roughly translates as:
When he was
young, the aforementioned emperor betrothed to himself a girl of the
most noble lineage of Swabia, named Hildigard, who was of the family of
duke Godfrey of the Alamanni. Duke Godfrey begot Huoching, Huoching
begot Nebi; Nebe begot Imma; Imma, in turn, begot Hiltigard, the most
blessed queen.
Codex diplomaticus Fuldensis pp38-9 (Ernst
Friedrich Johann Dronke, 1850)
61. Karta uenditionis Immae.
Domino filio Imma genetrix tua uenditur uendidisse me tibi
constat ita et uendidi .i. in pago Alsacinse in locis nominatis in
Ehinhaim in Uualabu in Eringinsashaim in Rodashaim et in Strazburga
ciuitate quicquid de terra Uualtharii conquesiui .i. cum terris
domibus aedificiis accolabus mancipiis uineis siluis casis casalis
peculiis pascuis aquis aquarumque decursibus totum et integrum
quicquid habeo conquesitum a die presente tibi tradidi unde accepi a
te in pretio atcontra solid. dc. ea ratione ut ab hac die ipsas res
superius nominatas habeas teneas atque possideas et tuis posteris ad
possidendum derelinquas faciendi quod uoluerint liberam ac firmissimam
in dei nomine in omnibus habeatis potestatem. si ego aut heredes mei
uel quislibet ulla opposita persona qui contra hanc uenditionem a me
factam uenire temptauerit aut inrumpere uoluerit tunc inferat tibi
tuisque heredibus dupla repetione auri uncias XX. argenti pondera XV.
et nihilominus sed presens uenditio haec omni tempore firma et
inuiolata permaneat stipulatione subnixa. Actum pridie kalendas
apriles. anno X. regni domni Karoli regis. † Imminun quae hanc
uenditionem fieri rogauit † Vodalrichi comitis † Ascrichi † Otrichi †
Ratberti † Uuiloni † Hattoni † Berahtgario. ego Asaph rogatus scripsi.
This roughly translates as:
61. Charter of sale by Imma.
To my son, Imma, your mother, I have sold. It is agreed that I
have sold to you in this way and I have sold in the village of Alsace in
the named places in Ehinheim in Ualabu in Eringsashaim in Rodashaim and
in the city of Strasbourg whatever I have acquired from the land of
Ualthari with lands, houses, buildings, annexes, servants, vineyards,
forests, cottages, cottages, livestock, pastures, waters and
watercourses, all and complete, whatever I have acquired, I have handed
over to you from the present day, from which I received it from you for
a price of 60 solidi, in such a way that from this day you may hold and
possess the things mentioned above and leave them to your descendants to
possess, to do whatever they wish, free and most firm in the name of God
in all things. If I or my heirs or any other person who opposes this
sale made by me should attempt to come or break in, then let him bring
to you and your heirs a double return of twenty ounces of gold. fifteen
pounds of silver. and nevertheless, this present sale shall remain firm
and inviolable at all times, supported by the stipulation. Acted on the
first day of the Kalends of April in the tenth year of the reign of the
Lord King Charles [31 March 778]. † Imminun who requested this sale to
be made † count of Vodalrich † Ascrich † Otrich † Ratbert † Uilon †
Hatton † Berahtgary. I Asaph, having been asked, wrote.
In 779 and 784, Gerold and Imma made substantial donations to the church of
St Nazarus at Lorsch
Abbey.
Codex Principis Olim Laureshamensis vol 2 p439
(1768)
MMCCCX.
Donatio Geroldi comitis.
In Chriſti nomine, ſub die II kalendas Julii, anno XI Karoli
regis, ego Geroldus comes & conjux mea Imma donamus ad ſanctum
Nazarium &c. in pago Creichgowe in villa Ziuternheim &
in Odenheim quidquid habere videmur in terris, pratis, manſis,
ſilvis, aquis &c.
This roughly translates as:
2310.
Donation of Count Gerold.
In the name of Christ, on the 2nd day of the Kalends of July, in the
11th year of king Charles [30 June 779], I, count Gerold, and my wife
Imma, donate to St. Nazarius &c. in the village of Creichgowe, in
the town of Zuiternheim, and in Odenheim whatever we
seem to have in lands, meadows, manors, forests, waters &c.
p320
MDCCCLXXX.
Donatio Geroldi in Eichinen.
In Chriſti nomine, ſub die kalendas Julii, anno XVI Karoli
regis, ego Geroldus & conjux mea Imma donamus ad ſanƈtum Nazarium
&c. quidquid habere videmur in pago Wormat. in Eichinen
& Mettenheim, Oſtowa in manſis, campis, perviis, vineis,
mancipiis, ſimiliter in Lobedengowe, in Becheim &
Trutolfesheim & Blanchenſtat, in manſis, campis, terris,
perviis, vineis, ſilvis, aquis, & quidquid habere videmur,
ſimiliter in Angalachgowe in Muhlnen, & in Greichgowe
ad Menzingen & in Auvinesheim, & in Husgowe
in Sicchenheim & in Heidolfesheim, Heppenheim,
Hiutenheim, Reginesheim, Helmolfesheim & Ruchesheim, in his
locis ſupradiƈtis, quidquid habere videmur, donamus &c.
This roughly translates as:
1880.
Donation of Gerold in Eichinen.
In the name of Christ, on the Kalends of July, 16th year of king Charles
[1 July 784], I, Gerold, and my wife Imma, donate to St. Nazarius
&c. whatever we seem to have in the village of Wormat. in Eichinen
& Mettenheim, Ostowa in manors, fields, roads, vineyards,
manors, similarly in Lobedengowe, in Becheim &
Trutolfesheim & Blanchenstat, in manors, fields, lands, roads,
vineyards, forests, waters, & whatever we seem to have, similarly in
Angalachgowe in Muhlnen, & in Greichgowe at Menzingen
& in Auvinesheim, & in Husgowe in Sichenheim
& in Heidolfesheim, Heppenheim, Hiutenheim, Reginesheim,
Helmolfesheim & Ruchesheim, in these places above, whatever we
seem to have, we give &c.
On 3 May 786, Imma witnessed a charter of her son Gerold. Since Imma's
husband, Gerold, was not a witnessed, it is thought likely that he had died
by the date of this charter.
Urkundenbuch der Abtei Sanct Gallen pp101-2
(1863)
108.
Graf Gerold überträgt seinen Besitz in Dunningen, Burbach (?),
Seedorf, Petra, Beuren, Isingen, Weildorf, Thalhausen, Mühringen,
Dietingen, Deilingen und Wessingen an Sanct Gallen.
Nagold. 786. Mai 3.
In Dei nomine. Perpetrandum est unicuique, quod ewangelica vox
admonet dicens: Date et dabitur vobis. Igitur ego in Dei nomine
Ceroldus comes cogitans pro Dei timore vel animę meę remedium vel pro
eterna retributione, talis mihi decrevit voluntas, ut aliquid de rebus
meis ad monasterium sancti Galli confessoris condonare deberem, quod
et ita feci, ubi venerabilis vir Agino episcopus vel abba nomine
Werdo. Et hoc est quod dono in pago qui vocatur Perihtilinpara …
Actum in villa Nagaltuna puplici, presentibus quorum hic signacula
contenuntur. Signum † Gerolto comite auctore, qui hanc traditionem
fieri rogavit. sig. Aginon(e) a episcopo teste. sig. Imma genetrix
test. sig. Perihtilone comite test. sig. Arnolto judice test. sig.
Waltheri test. sig. Irmindekan test. sig. Puolo test. sig. Ekilolf
test. sig. Erich test. sig. Adalbert test. sig. Fridirit test. sig.
Eberhart. test. sig. Uro. test. sig. Helmcoz test. sig. Adalbert test.
sig. Willihelm test. sig. Ekibert test. sig. Uto test. Ego Solomonus
indignus diaconus anno XVI regnante Carlo gloriosissimo rege Francorum
scripsi et subscripsi. Notavi diem mercoris, V non. mad., sub ipso
Gerolto comite.
This roughly translates as:
108.
Count Gerold transfers his possessions in Dunningen, Burbach(?),
Seedorf, Petra, Beuren, Isingen, Weildorf, Thalhausen, Mühringen,
Dietingen, Deilingen and Wessingen to Saint Gall.
Nagold. 786. May 3.
In the name of God. To each one, what the evangelical voice admonishes,
saying: Give and it shall be given to you. Therefore, in the name of
God, Count Geroldus, thinking for the fear of God or for the remedy of
my soul or for eternal retribution, has decreed to me such a will that I
should donate something of my things to the monastery of Saint Gall the
confessor, which I did, where the venerable man Agino, bishop or abbot
by the name of Werdo, is present. And this is what I give in the village
called Perihtilinpara …
Act in the town of Nagaltuna to the public, in the presence of whose
seals are contained here. Signed † by Count Geroldus, author, who
requested this tradition to be made. Signed by the bishop of Agino,
witness. Signed by Imma, the mother, witness signed by the count of
Perihtilone, witness, signed by Arnolto, judge, witness, signed by
Waltheri, witness, signed by Irmindekan, witness, signed by Puolo,
witness, signed by Ekilolf, witness, signed by Erich, witness, signed by
Adalbert, witness, signed by Fridirit, witness, signed by Eberhart.
witness, signed by Uro, witness, signed by Helmcoz, witness, signed by
Adalbert, witness, signed by Willihelm, witness, signed by Ekibert,
witness, signed by Uto, witness, I, Solomon, the unworthy deacon, in the
sixteenth year of the reign of Charles, the most glorious king of the
Franks, wrote and subscribed. I have noted the day of Wednesday, the 5th
day of the nones of May [3 May 786], under the same count Gerolto.
798
Annales
Alamannici in Monumenta Germaniæ
Historica SS 1 p48 (ed. G. H. Pertz, 1826)
798
... Imma1 defunctus est.
1) Imma] Hildegardis reginae et Geroldi comitis mater. Thegani
vita Ludov. c. 2. Wettigani visio ap. Bouq. V. 399.
This roughly translates as:
798
... Imma1 died.
1) Imma] mother of Queen Hildegard and Count Gerold. Thegan's
Life of Louis. c. 2. Wettigani's vision ap. Bouq. V. 399.
Nebi
possibly Huoching
The Thegani Vita Hludowici Imperatoris in Monumenta
Germaniæ Historica SS 2 pp590-1
names Huoching as the father of Nebi who was in turn the father of Imma, but
this relationship has been doubted by historians. See discussion at The
Henry Project: The Ancestors of King Henry II of England(Nebi(Hnabi))
Thegani
Vita Hludowici Imperatoris in Monumenta
Germaniæ Historica SS 2 pp590-1 (ed. G. H. Pertz, 1829)
2. Qui cum in iuventute erat, supradictus imperator desponsavit sibi
nobilissimi generis Suavorum puellam, nomine Hildigardam, quae erat de
cognatione Gotefridi ducis Alamannorum. Gotefridus dux genuit
Huochingum, Huochingus genuit Nebi; Nebe genuit Immam; Imma vero
genuit Hiltigardam beatissimam reginam.
This roughly translates as:
When he was
young, the aforementioned emperor betrothed to himself a girl of the
most noble lineage of Swabia, named Hildigard, who was of the family of
duke Godfrey of the Alamanni. Duke Godfrey begot Huoching, Huoching
begot Nebi; Nebe begot Imma; Imma, in turn, begot Hiltigard, the most
blessed queen.
Return to Chris Gosnell's Home Page
If you have any comments, additions or modifications to the information on this page, please feel free to email me.
Created and maintained by: chris@ocotilloroad.com