Vermandois
 |
|
Adele of Meaux
This illustration was based on the effigy on her tomb.
The note to the illustration reads "Adèle de Vermandois, femme de
Geoffroy Grisegonelle, Comte d'Anjou, mort en 987.
Sous Lothaire.
de sont tombeau, à coté de grand autel de l'église de St.
aubin d'angers dont elle est la fondatrite" which roughly
translates as "Adèle of Vermandois, wife of Geoffrey Grisegonelle,
Count of Anjou, died in 987.
Under Lothair.
Her tomb is located next to the high altar of the church of St.
Aubin in Angers, of which she was the founder."
|
Adele of Meaux
Robert of Meaux
Adélaïde alias Werra
Geoffroy
"Grisegonelle"
Cartulaire de l'abbaye de Saint-Aubin d'Angers
vol 1 pp7-10 (Bertrand de Broussillon, 1903)
III.
(A. 3.) — 974, 6 mars, Angers. — CHARTE PAR LAQUELLE LA
COMTESSE ADÈLE FAIT DON A SAINT-AUBIN DE SES DOMAINES HÉRÉDITAIRES
ET DE TOUS SES ACQUÊTS. (Original avec croix autographes aux
Archives de Maine-et-Loire, H. 100, 73.)
Carta donationis quam fecit Adela, Andegavensis comitissa, Sancto
Albino de curte que nominatur Undanis villa, in pago Belvacensi, et
de Insula Montis, prope civitatem Andecavam, cum capella Sancti
Hilarii et de ecclesia de Regina et de ecclesia Alodos et de quinque
arpennis vinee in prospectu civitatis Andecave1.
Cum pervigiles nos obitus nostri adventum expectare jubeat
Dominus tunc potissimum vigilare debemus quando nobis vicinius
imminere mortem cognoscimus. Idcirco in Evangelio hortatur et incertam
horam sui adventus demonstrat cum dicit: « Videte, vigilate, quoniam
nescitis qua hora Dominus veniet ». Precavendum est igitur; et, ut
Sapientia dicit: « Quodcumque possumus in Dei servitio et pro ejus
amore agendum; quia post mortem nemo in infernum confitebitur Domino,
nec locus bona operandi restabit; sed quod quisque ad presens executus
fuerit, illic certam recipiet vicissitudinem sive boni sive mali ».
Quapropter ego Adela, nequaquam meorum actuum confidentiam
habens, sed in solius Dei misericordia totam spem et confidentiam
ponens et sanctorum ejus suffragia deposcens, in extremis
circumvallantibus angustiis constituta, ad ipsius Redemptoris Nostri
pietatem et ejus dilectissimi antistitis Albini pre ceteris
confugiens, res hereditarias mei juris quas vel a parentibus seu a
seniore meo Gauzfredo comite adquirere potui, ipsi sancti confessori
Albino contrado, sperans et pro certo credens, ut legitur: « Non
habentes velamen amplexentur lapides, ipsius juvamine a peccatorum
nexibus eripi et æterne vite remunerationem me posse promereri ».
Dono igitur illi curtem a parentibus traditam, sitam in pago
Belvacinse, que vocatur Hundanis villa, cum terris cultis et incultis,
villulis, mancipiis utriusque sexus, pratis, silvis, aquis aquarumque
discursibus, molendinis, et cum duabus ecclesiis, unam in honore
sanctae Dei genitricis Mariae constructam, alteram in honore sancti
Aniani.
Quicquid ergo in jamdictam curtem habere visa sum quesitum et
inquisitum totum pro anime meae remedio Sancto Albino trado atque
condono.
Concedo etiam illi insulam, sitam in pago Andegavo, quam in
dotalitium mihi senior contulit, venerandus scilicet comes Gauzfredus,
que Mons vocatur, cum omnibus que ad eam pertinent, cum terris
videlicet cultis et incultis, silvis, pratis, pischariis, mancipiis
utriusque sexus, et cum capella in honore sancti Hylarii fabricata.
Condono namque jam sepius dicto confessori item aliam ecclesiam
in pago Andegavo cum villula in qua fore conspicitur et cum mercato et
vicaria, cum terris cultis et incultis, molendinis, aquis aquarumque
discursibus, quae vocatur Peregrina, et cum omnibus que ad eam
pertinent.
Simul ergo concedo prefixe Sancto Albino monachisque ibi Deo
sedule obsecundantibus arpennos quinque et dimidium de vineis in
prospectu Andegave civitatis, et cellarium in suburbio ejusdem,
quatinus ejus adjuta precibus caelestis regni beatitudine frui merear
cum sanctis omnibus.
Si quis vero fuerit ex parentibus meis val amicis, quod fieri
non credo, si filius, vel filia hanc donationem contradicere
temptaverit, in primis iram Dei omnipotentis et sancti Albini
incurrat; deinde, judiciaria cogente potestate, auri libras centum
multat, componat et quod repetit non evindicet; sed hec donatio
inconvulsa omni tempore permaneat.
Signum Gauzfredi comitis.
Signum Fulconis, filii ejus.
Signum Gauzfredi, filii ejus.
Ego Gauzfredus, assertor et roborator hujus donationis, notum
esse volo omnibus quia in nostra confirmatione et fidelium nostrorum
calumpnia ex supradicta ecclesia Peregrina et ea que ad ipsam
pertinent orta est a quodam Raynardo, qui ad suum beneficium pertinere
testatus est. Unde statuimus ut abbas jamdicti cœnobii Sancti Albini,
Albertus nomine, ex suo libras quatuor argenti daret et, tam de
ecclesia quam de mansulo quodam, Croiaco nomine, et omnibus que ad
ipsam pertinent ut supra jam dictum est, supradictus Raynardus, cum
consensu senioris sui, Odonis comitis, prefatam donationem firmam
adsentiret.
Et ut haec donatio perhennem obtineat vigorem, statuimus censum
annuatim solidos duos illi persolvere vel successoribus ejus, nec a
prefato loco amplius requiratur.
Signum Raynardi calumpniatoris.
Signum Raynaldi, episcopi Andegavensis.
Signum Raynaldi vicecomitis, patris ejus.
Signum Sulpitii.
Signum Heriberti comitis.
Signum Gauzfredi vicecomitis.
Signum Harduini, episcopi Turonensis.
♱ Signum Odonis comitis, qui hanc donationem fieri jussit.
Data mense martio, anno vicesimo tertio regnante Lothario rege,
in placito publico Andegavis civitatis,
Rotbertus scripsit et subscripsit.
Anno ab incarnatione Domini D CCCC LXXIIII,
indictione I, II nonas supradicti
mensis.
(1) On trouve des fragments de cette charte à la page 39 des Preuves
de l’Histoire de la Maison de Vergy, de Du Chesne, et dans dom
Morice (Preuves de l’Histoire de Bretagne, I, 349).
This roughly translates as:
III. (A. 3.) — 974, 6 March, Angers. — CHARTER BY WHICH COUNTESS
ADELE DONATED HER INHERITED DOMAINS AND ALL HER ACQUISITIONS TO
SAINT-AUBIN. (Original with autograph crosses in the Archives
of Maine-et-Loire, H. 100, 73.)
A charter of donation made by Adela, countess of Anjou, to Saint
Albinus of the court called Undanis villa, in the village of Belvaux,
and of the Island of Monts, near the city of Anjou, with the chapel of
Saint Hilary and the church of Regina and the church of Alodos and
five acres of vineyard in the prospect of the city of Anjou1.
When the Lord commands us to be vigilant in awaiting the coming
of our death, we must be especially vigilant when we realize that death
is approaching us. For this reason, in the Gospel, he exhorts us and
shows the uncertain hour of his coming when he says: “Watch, watch, for
you do not know at what hour the Lord will come.” We must therefore be
careful; and, as Wisdom says: “Whatever we can do in the service of God
and for his love, we must do; because after death no one will confess to
the Lord in hell, nor will there be a place left for doing good; but
whatever each one has done up to the present time, he will receive there
a certain reward, whether good or evil.”
Therefore, I, Adela, by no means having confidence in my own
actions, but placing all my hope and confidence in the mercy of God
alone and asking for the prayers of his saints, placed in extreme
surrounding distress, taking refuge above all else in the piety of our
Redeemer himself and his most beloved bishop Albinus, I bequeath to the
holy confessor Albinus the hereditary things of my right which I was
able to acquire either from my parents or from my elder count Gauzfred,
hoping and believing for certain, as it is written: "Without a veil let
the stones embrace, that with his help I may be rescued from the bonds
of sins and merit the reward of eternal life." Therefore, I give him a
farmstead handed down by his parents, situated in the village of
Belvain, which is called the Hundanis villa, with cultivated and
uncultivated lands, hamlets, serfs of both sexes, meadows, forests,
waters and watercourses, mills, and with two churches, one built in
honor of the holy Mother of God Mary, the other in honor of Saint Anian.
Therefore, whatever I have been seen to have in the
aforementioned farmstead, acquired and searched, I give and forgive
entirely to Saint Albinus for the healing of my soul.
I also grant him an island, situated in the village of Anjou,
which my elder brother, namely the venerable count Gauzfred, who is
called the Mountain, gave to me as a dowry, with all that pertains to
it, namely cultivated and uncultivated lands, forests, meadows,
fisheries, serfs of both sexes, and with a chapel built in honor of
Saint Hilary.
For I also grant to the confessor already mentioned another
church in the village of Anjou, with a small village in which it is seen
to be located, and with a market and a vicarage, with cultivated and
uncultivated lands, mills, waters and watercourses, which is called
Peregrina, and with all that pertains to it.
At the same time, therefore, I grant to Saint Albinus and the
monks there who diligently obey God, five and a half acres of vineyards
in the prospect of the city of Anjou, and a cellar in the suburb of the
same, of which, with the help of his prayers, I may deserve to enjoy the
bliss of the heavenly kingdom with all the saints.
If, however, any of my parents or friends, which I do not believe
will happen, if a son or daughter attempts to contradict this donation,
let him first incur the wrath of Almighty God and Saint Albinus; then,
by the coercive power of the judiciary, let him fine himself one hundred
pounds of gold, make amends, and not enforce what he repeats; but let
this donation remain unshaken at all times.
Sign of Count Gauzfred.
Sign of Fulk, his son.
Sign of Gausfred, his son.
I Gausfred, assertor and reinforcer of this donation, want it to
be known to all that in our confirmation and that of our faithful, the
calumny of the aforementioned church of Peregrine and that which
pertains to it arose from a certain Raynard, who testified that it
pertained to his benefice. Wherefore we decree that the abbot of the
aforementioned monastery of Saint Albinus, Albert by name, should give
four pounds of silver from his own money and, both for the church and
for a certain manse, Croiac by name, and for all that pertains to it as
has been said above, the aforementioned Raynard, with the consent of his
senior, Count Odo, should assent to the aforementioned donation.
And that this donation may have lasting force, we decree that an
annual tax of two solidi be paid to him or his successors, and that no
further demand be made from the aforementioned place.
Sign of Raynard the calumniator.
Sign of Raynald, bishop of Anjou.
Sign of viscount Raynald, his father.
Sign of Sulpitius.
Sign of Count Heribert.
Sign of viscount Gauzfred.
Sign of Harduin, bishop of Tours.
♱ Sign of Count Odo, who ordered this donation to be made.
Dated in the month of March, in the twenty-third year of the
reign of King Lothair, in a public plea of the city of Anjou,
Robert wrote and subscribed.
In the year of the incarnation of the Lord 974, indiction 1, 2
day before Nones of the aforementioned month [6 March].
(1) Fragments of this charter can be found on page 39 of Du
Chesne’s Preuves de l’Histoire de la Maison de Vergy, and in Dom
Morice (Preuves de l’Histoire de Bretagne, I, 349).
Recueil d'annales angevines et vendômoises
pp1-2 (Louis Halphen, 1903)
ANNALES SANCTI ALBINI ANDEGAVENSIS
DCCCCLXXIV.—Rainaldus episcopus ordinatur et Adela
comitissa in ejus presencia, presente etiam Harduino Turonensi
archiepiscopo et marito suo Gauffrido, Undanis Villam, Alodos, Insulam
Montis et Peregrinam Sancto Albino dedit1.
1. Voir la charte dans le Cartul. de Saint-Aubin, éd.
Bertrand de Broussillon, no 3: charte de la comtesse Adèle,
du 6 mars 974, souscrite, entre autres, par son mari, le comte d’Anjou
Geoffroy Grisegonelle, et par l’archevéque de Tours, Hardouin.
This roughly translates as:
ANNALS OF SAINT ALBINI OF ANJOU
974.—Rainald was ordained bishop and
countess Adela in his presence, in the presence also of Hardouin,
archbishop of Tours, and her husband Geoffrey, gave the Villa of
Undanis, Alodes, the Island of Monts and Peregrine to Saint Albini.
1. See the charter in the Cartul. de Saint-Aubin, ed.
Bertrand de Broussillon, no. 3: charter of countess Adèle, dated 6 March
974, subscribed, among others, by her husband, the count of Anjou
Geoffroy Grisegonelle, and by the archbishop of Tours, Hardouin.
 |
The tomb of Adele of Meaux in the abbey
of Saint Aubin, in Angers,
France
The illustration is noted "TOMBEAU contre le mur a gauche dans le
Sanctuaire de l'Eglise de l'Abbaye de St Aubin d'Angers." which
roughly translates to "TOMB against the wall on the left in the
Sanctuary of the Church of the Abbey of St Aubin d'Angers."
|
in the abbey
of Saint Aubin, in Angers,
France
Heribert II
Heribert I
a daughter of Robert I, king of
France
Count of Vermandois,
Soissons and
Meaux, and
lay-abbot of Saint-Quentin
and Saint-Médard
de Soissons
Herbert inherited the titles of count of Soissons, count of Vermandois, and
the positions of lay-abbot of St. Quentin and St. Médard de Soissons
(entitling him to the income of those estates) from his father in 907. His
marriage with a daughter of king Robert I of France brought him the county
of Meaux, and he acquired the county of Beauvais on the death of his
relative, count Bernard.
In 923, using false promises of safe conduct, Heribert captured king Charles
the Simple, who remained a captive for the rest of his life.
Flodoardi
annales in Monumenta Germaniæ Historica
SS 3 pp371-2 (ed. G. H. Pertz, 1839)
Anno 923
... Tumque Karolo trans Mosam refugiente, Rodulfum cuncti regem
eligunt. Rodulfus filius Richardi rex apud urbem Suessonicam
constituitur. Et Heribertus comes Bernardum, consobrinum suum, cum
aliis legatis, consilium quod per illos agebatur, ut fertur,
ignorantibus, ad Karolum dirigit. Qui ab eisdem sacramentis persuasus,
ad Heribertum cum paucis proficiscitur, quique eum in castello suo
super Somnam apud Sanctum Quintinum suscepit, indeque his qui cum eo
venerant remissis, Karolum in quandam munitionem suam, quae vocatur
Castellum Theoderici, super Maternam fluvium deduci fecit, ibique
illum, subministratis victui necessariis, sub custodia detinuit;
This roughly translates as:
In the year 923
... And when
Charles fled across the Meuse, they all chose Rudolph as king. Rudolph,
Richard's son, was established as king at the city of Suez. And Count
Herbert sent his cousin Bernard, with other ambassadors, to Charles,
who, as is said, were unaware of the plan which was being carried out by
them. The latter, persuaded by the same oaths, went with a few to
Herbert, who received him in his castle on the Somme at Saint Quintin,
and from there, having dismissed those who had come with him, he had
Charles led to a certain fortress of his, which is called Theoderic's
Castle, on the river Materne, and there, having supplied him with the
necessary provisions, he detained him under guard;
Historiarum Glabri Rodulphi in Recueil
des historiens des Gaules et de la France vol 8 pp238-9
(1871)
CAROLUS
Hebes habebat unum inter regni sui Primates quemdam Heribertum, cujus
ex sacro fonte filium susceperat: qui tamen ei calliditate sua
certissimè suspectus esse potuisset, si non excogitatæ fraudis
simultas intervenisset. Cùm enim decrevisset idem Heribertus prædictum
Regem deeipere, fingens cujusdam deliberandi occasionem negotii,
qualiter illum, ut postmodùm fecit, demulcendo in unum castrorum
suorum introduceret, ac vinculatum carceri manciparet: tandem verò à
quibusdam suggestum est Regi ut cautissimè se ageret, ne Heriberti
involveretur fraudibus. Dumque ille ex hoc, quod audierat, credulus
cautelam sibi de Heriberto adhibere decrevisset, contigit una die
nimis expeditè eumdem Heribertum cum suo filio in Regis Palatium
devenire. Surgens itaque Rex ei osculum porrexit: ille verò toto se
humilians corpore, osculum Regis suscepit. Deinde cùm ejus filium
osculatus fuisset, stansque juvenis, quamvis conscius fraudis, novus
tamen calliditatis, Regi minimè semet supplicaret; pater cernens, qui
propter adstabat, valenter alapam collo juvenis intulit; Seniorem,
inquiens, et Regem erecto corpore osculaturum non debere suscipere
quandoque scito. Quod intuens Rex cunctiquè qui aderant, abhinc
deceptionis fraudisque adversùs Regem Heribertum expertem crediderunt.
Videns quoque Regem contra se placatum, nihilominùs rogabat attentiùs
ut ad se veniens negotium deliberaturus, quod dudum poposcerat. Statim
verò Rex promisit se quò vellet iturum. Designato igitur die venit Rex
ubi Heribertus rogaverat, tenuem etiam ducens exercitum amicitiæ
gratia. Qui nimiùm pomposè die primo ab eo susceptus: in secundo autem
quasi ex jussu Regis præcepit idem Heribertus ut universi, qui cum
Rege venerant, ad propria redirent, veluti ipse cum suis obsequio
Regis sufïiceret. Illi quoque, audito Heriberto, recesserunt,
ignorantes quòd Regem in vinculis reliquissent. Tenuit enim Heribertus
vinctum prædictum Regem usque in diem mortis suæ;
... Jam enim prædictus Heribertus morte crudeli obierat: nam cùm
diutino excruciatus languore ad vitæ exitum propinquaret, atque à suis
tam de salute animæ, quàm de suæ domûs dispositione interrogaretur,
omninò nihil aliud respondebat nisi hoc solummodò verbum; Duodecim
fuimus qui traditionem Caroli jurando consensimus: hocque
plurimùm repetens expiravit.
This roughly translates as:
CHARLES the Simple had one of the Primates of his kingdom, a certain
Heribert, whose son he had received from a sacred source: who, however,
could very certainly have been suspected of him by his cunning, if the
conspiracy of a contrived fraud had not intervened. For when the same
Heribert had decided to deceive the aforesaid King, feigning an occasion
for some deliberation of business, how, as he afterwards did, he would
introduce him by flattery into one of his camps, and bind him to prison:
at length it was suggested to the King by some that he should act very
cautiously, lest Heribert should be involved in the frauds of Heribert.
And while he, believing what he had heard, had decided to take
precautions against Heribert, it happened one day that the same Heribert
with his son arrived very hastily at the King's Palace. So the King rose
and gave him a kiss: but he, humbling himself with his whole body,
received the King's kiss. Then, when he had kissed his son, and the
young man, though aware of the fraud, yet new to cunning, was standing
there begging the King in the least; seeing this, the father, who was
standing by, gave the young man a strong slap on the neck; saying that he
should not accept the elder, and that he should kiss the King with his
erect body, knowing that he should not do so. Seeing which, the
King and all who were present believed that King Heribert, who had been
previously opposed to deception and fraud, had never been deceived.
Seeing also that the King had been appeased against him, he nevertheless
begged him more earnestly that he would come to him and discuss the
matter, which he had long requested. The King immediately promised that
he would go wherever he wished. So on the appointed day, the King came
where Heribert had asked, leading a small army out of friendship. Who
was received by him very pompously on the first day: but on the second,
as if by order of the King, the same Heribert ordered that all who had
come with the King should return to their own, as if he himself and his
own were sufficient to serve the King. They also, having heard Heribert,
withdrew, unaware that they had left the King in chains. For Heribert
held the aforesaid King bound until the day of his death;
... For the aforesaid Heribert had now died a cruel death: for when,
tormented by long languor, he was nearing the end of his life, and was
questioned by his own people both about the health of his soul and about
the disposition of his house, he answered nothing else but this one
word; There were twelve of us who agreed to the surrender of Charles
by oath: and repeating this many times, he expired.
23 February 943
Flodoardi
annales in Monumenta Germaniæ Historica
SS 3 p389 (ed. G. H. Pertz, 1839)
Anno 943
... Heribertus comes obiit, quem sepelierunt apud sanctum Quintinum
filii sui; et audientes Rodulfum, filium Rodulfi de Gaugliaco, quasi
ad invadendam terram patris eorum advenisse, aggressi eundem
interemerunt. Quo audito, rex Ludowicus valde tristis efficitur.
This roughly translates as:
In the year 943
... Count Heribert died, whom his sons buried at the house of Saint
Quintin; and hearing that Rodolfo, the son of Rodolfo de Gaugliaco, had
come as if to invade their father's land, they attacked him and killed
him. Hearing this, King Louis became very sad.
"Nouvelle
recherches sur les personnages de Raoul de Cambrai" in Romania
vol 38 p229n (A. Longnon, 1909)
4. L’obit du comte Herbert est indiquè au 7 des calendes de mars (= 23
février), dans les nécrologes de l’église métropolitaine de Reims,
comme en ceux de l’abbaye de Saint-Remy de la même ville, où sa
présence s’explique par le fait qu’Herbert de Vermandois était au
moment de sa mort administrateur du temporel de l’archevêché pour son
fils, le jeune archevêque Hugues. Pour l’église métropolitaine, je
renverrai à la publication faite par Varin (Archives législatives
de la ville de Reims, seconde partie. Statuts, t. I, p.
70). En ce qui regarde Saint-Remv de Reims, on peut recourir aux
extraits que les religieux de Saint-Germain des Prés ont faits d’un
obituaire aujourd’hui perdu (ms. latin 12781 de la Bibliothèque
nationale, fo 177 vo)
This roughly translates as:
4.
The obituary of Count Herbert is recorded on the 7th day before the
Kalends of March (February 23rd) in the necrologies of the metropolitan
church of Reims, as well as in those of the Abbey of Saint-Remy in the
same city, where his presence is explained by the fact that Herbert of
Vermandois was, at the time of his death, administrator of the temporal
affairs of the archbishopric for his son, the young Archbishop Hugh. For
the metropolitan church, I refer to the publication by Varin (Archives
législatives de la ville de Reims, second part. Statuts,
vol. I, p. 70). Regarding Saint-Remy of Reims, one can consult the
extracts made by the monks of Saint-Germain des Prés from an obituary
now lost (Latin manuscript 12781 of the Bibliothèque nationale, folio
177 verso).
Heribert's lands and inheritances were distributed amongst his sons in 946.
Flodoardi
annales in Monumenta Germaniæ Historica
SS 3 p393 (ed. G. H. Pertz, 1839)
Anno 946 quidam motus inter filios Heriberti comitis agitantur pro
hereditatum distributione suarum. Qui tamen, Hugone principe avunculo
ipsorum mediante, pacantur, divisis sibi, prout eis competens visum
est, rebus.
This roughly translates as:
In the year 946
certain movements were stirred up among the sons of count Heribert over
the distribution of their inheritances. However, through the mediation
of their uncle Prince Hugh, they were pacified, dividing their property
among themselves as seemed appropriate.
in the monastery
of Saint Quintin, Vermandois, France
- Généalogies angevines du XIe siècle in Mélanges d'archéologie et d'histoire vol 20
p207 (René Poupardin, 1900); The
Henry Project: The Ancestors of King Henry II of England (Heribert II);
Medieval
Lands (HERIBERT II)
- The
Henry Project: The Ancestors of King Henry II of England (Heribert II);
Medieval
Lands (HERIBERT II)
- Généalogies angevines du XIe siècle in Mélanges d'archéologie et d'histoire vol 20
p207 (René Poupardin, 1900); The
Henry Project: The Ancestors of King Henry II of England (Heribert II);
Medieval
Lands (HERIBERT II); wikipedia
(Herbert II, Count of Vermandois)
- The
Henry Project: The Ancestors of King Henry II of England (Heribert II);
Medieval
Lands (HERIBERT II); wikipedia
(Herbert II, Count of Vermandois)
- Flodoardi annales in Monumenta
Germaniæ Historica SS 3 pp371-2 (ed. G. H. Pertz, 1839);
Historiarum Glabri Rodulphi in Recueil
des historiens des Gaules et de la France vol 8 pp238-9
(1871); The
Henry Project: The Ancestors of King Henry II of England (Heribert II);
Medieval
Lands (HERIBERT II); wikipedia
(Herbert II, Count of Vermandois)
- Flodoardi annales in Monumenta
Germaniæ Historica SS 3 p389 (ed. G. H. Pertz, 1839);
exact date from the necrology of the church of Reims - see "Nouvelle
recherches sur les personnages de Raoul de Cambrai" in Romania
vol 38 p229n (A. Longnon, 1909); also see Obits
mémorables in Revue Mabillon vol 6
p273 which shows the death date of "VII Kal Mar" [23 February] for
"Heribertus comes" although the source notes there ascribe the date to
Heribert I, not Heribert II; inheritance distribution from Flodoardi annales in Monumenta
Germaniæ Historica SS 3 p393 (ed. G. H. Pertz, 1839); The
Henry Project: The Ancestors of King Henry II of England (Heribert II);
wikipedia
(Herbert II, Count of Vermandois)
- Flodoardi annales in Monumenta
Germaniæ Historica SS 3 p389 (ed. G. H. Pertz, 1839); The
Henry Project: The Ancestors of King Henry II of England (Heribert II)
Robert of Meaux
Heribert II
daughter of Robert I, king of France
Adélaïde, also known as Werra
Ex Chronico Odorannus in Recueil
des historiens des Gaules et de la France vol 8 p237 (1871)
Anno
DCCCCLVI. … Gislebertus Comes Burgundionum obiit: et
honorem ejus cum filia, nomine Leudegarde, ex qua posteà à Radulpho
Divionensi Pipicus factus, Otho frater Hugonis Ducis recepit: aliam
verô filiam, nomine Werram, duxit in matrimonium Robertus Comes
Trecassinorum.
This roughly translates as:
In the year 956. … Gislebert Count of Burgundy died: and his honor was
received by Duke Hugh's brother Otho, with a daughter named Leudegarde,
from whom he was afterwards made Pipicus by Ralph of Divion: but another
daughter, named Werram, was married to Robert Count of Troyes.
Count of Meaux from 946 and
count of Troyes from 956
When his father's lands were partitioned in 946, Robert received Meaux as
his share. He became count of Troyes, by right of his wife, on the death of
his father-in-law Giselbert in 956.
Cartulaire de l'abbaye de Montiéramey in Collection des principaux cartulaires du diocèse de
Troyes vol 7 p19 (Charles Lalore, 1890)
14. — 6 août 959.
Placuit atque convenit inter gloriosum Trecassine urbis comitem
Rotbertum et Gratianum, abbatem monasterii Sancti Petri Dervensis …
Dedit itaque predictus comes partibus abbatis pratum unum. Pertinet
autum pratum illud de camera comitis de potestate Podenniaco. Ego
Rotbertus, comes, firmavi et fidelibus meis firmare precepi. Actum
Trecas civitate publice sub die VIII idus augusti, anno V, regnante
Lothario, rege Francorum. Signum Rotberti, gloriosissimi comitis. S.
Adelais, comitisse. S. Erberti, filii eorum. S. Walterii, vicecomitis.
Ego Goduinus levita, scripsi et subscripsi. — Vieux Cart. de
Montiéramey, ap. A. Duchesne, Histoire de la maison de Vergy,
Preuves p. 36.
This roughly translates as:
14. — 6 August 959.
It was agreed between Robert, the glorious count of Troyes, and
Gratian, abbot of the monastery of Saint Peter of Dervensis … The
aforementioned count therefore gave one meadow to the abbot’s share.
That meadow now belongs to the count’s chamber of Podenniac under the
power of Podenniac. I, Robert, count, have confirmed it and have ordered
my faithful to confirm it. Act publicly executed in the city of Troyes
on the 8th day of the Ides of August [6 August], in the 5th year of the
reign of Lothair, king of the Franks [959]. Signed by Robert, the most
glorious count. Signed Adelaide, countess. Signed Herbert, their son.
Signed Walter, viscount. I, Godwin, the levite, wrote and subscribed. —
Vieux Cart. de Montiéramey, by A. Duchesne, Histoire de la
maison de Vergy, Preuves p. 36.
Chronicon Frodoardi in Recueil
des historiens des Gaules et de la France vol 8 p208 (1871)
Anno DCCCCLII.
… Nepotes Hugonis Heribertus et Robertus interim in loco, qui dicitur
Mons-Felicis, sibi munitionem instruunt.
This roughly translates as:
In the year 952. … Meanwhile Hugh's nephews, Herbert and Robert, built
themselves a fortification in a place called Mont-Felicis.
pp211-3
Anno
DCCCCLIX. … Castrum Divionem Rotbertus Comes invadit,
Regis expulsis fidelibus. Quapropter accitus Bruno Regis ac Reginæ
petitione, in Burgundiam venit cum Lothariensibus, aliisque sibi
subditis populis: idemque castrum, sed et Trecas civitatem, quam
præfatus potiebatur Rotbertus, obsidione vallat.
... Anno DCCCCLX.
… Divionem quamdam munitionem, quam Regis Lotharii fideles tenebant,
Rotbertus frater Heriberti fidelem Regis se fallens, dolo ingressus
invadit, regiis expulsis custodibus: ad quam recipiendam Rex cum matre
Regina profectus, ipsum obsidet castrum. Bruno Præsul cum
Lothariensibus et aliis sibi subditis illuc adveniens, obsides à
Rotberto accepit, quos Regi tradidit: quorum unus, Odalrici Comitis
filius, proditor comprobatus et judicatus, atque decollatus est; alter
vivus retentus.
... Anno DCCCCLXIII. … Catalaunensem urbem, Præsule
Gibuino egresso, Heribertus et Rotbertus fratres obsident:
explicitisque tandem nundinis, igne succendunt: milites, turre loci
quadam conscensa, liberantur.
This roughly translates as:
In the year 959. … Count Robert attacked Castle Divion, expelling the
King's loyalists. Therefore, summoned by the request of the King and
Queen, Bruno came to Burgundy with the Lotharians and other peoples
subject to him: and he besieged the same castle, and also the city of
Troyes, which the aforementioned Robert held.
... In the year 960. ... A certain fortress of Divion, which was held by
the loyalists of King Lothar, Robert, the brother of Herbert, deceiving
himself to be loyal to the King, entered with deceit and attacked,
expelling the royal guards: to recover which the King set out with his
mother the Queen, and besieged the castle itself. Bruno the Presbyter,
arriving there with the Lotharians and other subjects of his, received
hostages from Robert, whom he delivered to the King: one of whom, the son
of Count Odalric, was proved a traitor and tried, and was beheaded; the
other was kept alive.\
... In the year 963. ... The brothers Heribert and Robert besieged the
city of Catalaun, after the departure of Bishop Gibuin: and at length they
set it on fire, and the soldiers, having climbed a certain tower of the
place, were freed.
after 19 June 966, when he witnessed
a charter of his son-in-law, count Geoffroy Grisegonelle.
Return to Chris Gosnell's Home Page
If you have any comments, additions or modifications to the information on this page, please feel free to email me.
Created and maintained by: chris@ocotilloroad.com